英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 12:17:37
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
郑德懋
荥阳郑德懋,常独乘马,逢一婢,姿色甚美,马前拜云:“崔夫人奉迎郑郎.”鄂然
曰:“素不识崔夫人,我又未婚,何故相迎?”婢曰:“夫人小女,颇有容质,且以清门令
族,宜相匹敌.”郑知非人,欲拒之,即有黄衣苍头十余人至曰:“夫人(曰夫人原作日未
入,据明钞本、陈校本改.)趣郎进.”辄控马.其行甚疾,耳中但闻风鸣.奄至一处,崇
垣高门,外皆列植楸桐.郑立于门外,婢先白.须臾,命引郑郎入.进历数门,馆宇甚盛,
夫人著梅绿罗裙,可年四十许,姿容可爱,立于东阶下.侍婢八九,皆鲜整.郑趋谒再拜.
夫人曰:“无怪相屈耶?以郑郎清族美才,愿讬姻好.小女无堪,幸能垂意.”郑见逼,不
知所对,但唯而已.夫人乃堂上(堂上明钞本作上堂.)命引郑郎自西阶升.堂上悉以花罽
荐地,左右施局脚床七宝屏风黄金屈膝,门垂碧箔,银钩珠络.长筵列馔,皆极丰洁.乃命
坐.夫人善清谈,叙置轻重,世难以比.食毕命酒,以银贮之,可三斗余,琥珀色,酌以镂
杯.侍婢行酒,味极甘香.向暮,一婢前白:“女郎已严妆讫.”乃命引郑郎出就外间,
(间原作门,据明钞本改.)浴以百味香汤,左右进衣冠履佩.美婢十人扶入,恣为调谑.
自堂及门,步致花烛,乃延就帐.女年十四五,姿色甚艳,目所未见.被服粲丽,冠绝当
时,郑遂欣然,其后遂成礼.明日,夫人命女与就东堂,堂中置红罗繍帐,衾褥茵席,皆悉
精绝.女善弹箜篌,曲词新异.郑问:“所迎婚前乘来马,今何在许?”(许原作诈,据明
钞本改.)曰:“今已反矣.”如此百余日,郑虽情爱颇重,而心稍嫌忌.因谓女曰:“可
得同归乎?”女惨然曰:“幸讬契会,得侍中栉.然幽冥理隔,不遂如何?”因涕泣交下.
郑审其怪异,乃白夫人曰:“家中相失,颇有疑怪,乞赐还也.”夫人曰:“适蒙见顾,良
深感慕.然幽冥殊途,理当暂隔.分离之际,能不泫然.”郑亦泣下.乃大醼会,与别曰:
“后三年,当相迎也.”郑因拜辞,妇出门,挥泪握手曰:“虽有后期,尚延年岁.欢会尚
浅,乖离苦长.努力自爱.”郑亦悲惋.妇以衬体红衫及金钗一双赠别,曰:“若未相忘,
以此为念.”乃分袂而去.夫人敕送郑郎,乃前青骢,被(被原作故,据明钞本改.)带甚
精.郑乘马出门,倏忽复至其家,奴遂云:“家中失已一年矣.”视其所赠,皆真物也.其
家语云:“郎君出行后,其马自归,不见有人送来.”郑始寻其故处,唯见大坟,旁有小
冢,茔前列树,皆已枯矣.而前所见,悉华茂成阴.其左右人传崔夫人及小郎墓也.郑尤异
之,自度三年之期,必当死矣.后至期,果见前所使婢乘车来迎.郑曰:“生死固有定命,
苟得乐处,吾得何忧?”乃悉分判家事,预为终期,明日乃卒.(出《宣室志》)
荥阳郑德懋,曾经独自骑马,遇到一个婢女,容貌非常漂亮.婢女来到马前拜见说:
“崔夫人奉迎郑郎.”郑郎惊讶地说:“从来不认识崔夫人,我又没结婚,什么缘故迎
我?”婢女说:“夫人的小女儿很有姿色,况且都是清门令族,许配给你是很合适的.”郑
郎知道她不是人,想要拒绝她,立即有穿黄衣服的十多个男仆到来,说:“夫人催郑郎进
去.”上前就拉着他的马,跑得很快,耳边只听到风响.不久到一个地方,高墙高门,外面
都栽植一排排的楸桐.郑郎站在门外,婢女先说话.不一会儿,命令领郑郎进去.经过几道
门,馆楼很壮观.夫人穿着梅绿罗裙.年龄约四十左右,姿容可爱.站在东阶下,侍女八九
个,都穿着鲜艳整齐.郑郎再次拜见,夫人说:“别怪我委屈你,因为郑郎出身名门望族才
貌双全,愿意讬付联姻为好.小女不能主动,希望您能对她表示爱意.”郑郎被她逼迫,不
知道怎样答对,只好如此而已.夫人就在厅堂上让人领郑郎从西阶上来.堂上全都是花毯铺
地,左右的人布置脚床七宝屏风黄金屈膝,门上垂有竹帘,银钩珠络,长筵列馔,都极其丰
盛清洁.夫人就让郑郎坐下,夫人善于清谈,叙说布置的情况,世人难以相比.吃罢命令上
酒,用银器盛着约三斗多,琥珀色,用镂杯斟酒.侍女行酒,味道非常甜香.到晚上,一个
婢女上前说:“女郎已妆扮完了.”就让人带领郑郎来到外面的厅里,用百味香水沐浴.左
右的人送来衣帽鞋佩,十个漂亮的婢女扶着他进花堂,尽情戏谑,从厅堂到门,走到花烛跟
前,就请郑郎进入帐内.那女子年龄十四五岁,容貌非常漂亮,前所未见,穿着艳丽,在当
时再没有比这更好的了.郑郎于是非常高兴,而后就拜完婚礼.第二天,夫人让女子与郑郎
到东堂.堂中放着红罗帷帐,被褥、坐垫、席子,都极其精美.女子善弹箜篌,曲词新颖特
别.郑郎问她,迎婚前我骑来的马,现在在哪里?”回答说:“现在已经返回去了.”这样
度过了一百多天.郑郎虽然情爱很深,可心里却稍有怀疑,于是对女子说:“能够和你一起
回去吗?”女子悲哀地说:“有幸托身投合在一起,能陪伴侍奉你,阴曹与世间本来是相隔
的,不合你的心愿该怎么办?”于是声泪俱下.郑郎觉察到她的怪异,就告诉夫人说:“家
里丢失了我,很有疑心,感觉奇怪,请求让我归还吧.”夫人说:“刚才蒙你看重,非常感
激钦慕.然而阴间有特殊的道路,理当暂时分离,分离的时候,能不悲痛吗?”郑郎也流泪
了,就安排盛大宴会,与女子告别说:“三年后,必当迎接你.”郑郎就拜谢告别.妇人出
门,挥泪握着郑郎的手说:“虽然有后会的日子,还须延续年月,欢聚的日子还是太少了,
分离的日子痛苦漫长,望你努力爱惜自己吧.”郑郎也很悲凄,妇人用贴身的红衬衫和一双
金钗赠给郑郎作别,说:“你不要忘记我,用这些作为纪念.”于是分袖而去.夫人命人送
郑郎,郑郎就上前骑上青骢马,马的披带很精美.郑郎骑马出门,很快又到了自己的家.奴
仆就说:“家里丢你已有一年了.”看他带回的东西都是真的,他家人告诉他说:“郎君出
门后,你的马自己回来了,没见有人送来.”郑郎开始寻找他的住过的地方,只看见一座大
坟墓,旁边有座小坟墓,坟前有一排树,都已经枯死了.可是以前所看见的,都是茂密成荫
的树林,他附近的人告诉说这是崔夫人和他的孩子的坟墓.郑郎尤其奇怪,自己过了三年的
期限,一定该死了.后来到了日期,果然看见从前所使的婢女骑马来迎接他.郑郎说:“生
死本来自有定命,只要能够安乐,我又有何忧虑?”就全都吩咐了家事,预感到终期已到,
第二天就死了.

Demao Zheng in Ying Yang, often riding alone, met a slave girl who is very beautiful pretty, She said before the horse:" Ms. Cui pander to Mr. Zheng."

荥阳人郑德懋,曾经有一次独自骑马出行,遇到一名姿色非常美丽的婢女,女子在
郑马前行礼说“崔夫人迎接您。”