英语翻译1.In these unusually difficult circumstances,the people of all our ethnic groups fortified their confidence,tackled difficulties head on,worked tenaciously,and responded calmly to the impact of the global financial crisis under the firm l

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 08:50:39
英语翻译1.In these unusually difficult circumstances,the people of all our ethnic groups fortified their confidence,tackled difficulties head on,worked tenaciously,and responded calmly to the impact of the global financial crisis under the firm l

英语翻译1.In these unusually difficult circumstances,the people of all our ethnic groups fortified their confidence,tackled difficulties head on,worked tenaciously,and responded calmly to the impact of the global financial crisis under the firm l
英语翻译
1.In these unusually difficult circumstances,the people of all our ethnic groups fortified their confidence,tackled difficulties head on,worked tenaciously,and responded calmly to the impact of the global financial crisis under the firm leadership of the Communist Party of China.全国各族人民在中国共产党的坚强领导下,坚定信心,迎难而上,顽强拼搏,从容应对国际金融危机冲击,在世界率先实现经济回升向好,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就.
在这句句子中,逗号连接的tackled difficulties head on和 worked tenaciously是作为句子的状语吗?逗号可以连接两个或两个以上的动词词组吗?
2.Only the Communist Party of China can pioneer a road of building socialism with Chinese characteristics,realize the goal of national rejuvenation,strengthening of the state and well-being of the people.只有中国共产党才能开创建设有中国特色社会主义的道路,实现民族振兴、国家富强和人民幸福.
这句句子中用逗号隔开的realize the goal of national rejuvenation又是作为句子中的什么成分,是不是错了呢?rejuvenation后的逗号应该加上which作为非限制性定语从句来看呢?
3.The older one gets,the more places one has traveled,the more work experience one has,and the more acquaintances one is supposed to have.一个人年龄越大,走过的地方越多,当过的职务越多,相识的人理该越增加了.
这句句子里的逗号又要怎么解释?连接四个并列的句子是吗?

英语翻译1.In these unusually difficult circumstances,the people of all our ethnic groups fortified their confidence,tackled difficulties head on,worked tenaciously,and responded calmly to the impact of the global financial crisis under the firm l
逗号相当于顿号,不是状语,它们是并列关系.
根据翻译来看,realize the goal of national rejuvenation,strengthening of the state and well-being of the people.这部分是并列关系,它不是定语从句,定语应该是一个名词,而这个修饰的是前面一整句话才对.
the more places one has traveled,the more work experience one has,这部分应该修饰的是一个人,而The older one gets,and the more acquaintances one is supposed to have.应该才是主句.
自己的理解,可参考一下哦!

英语中没有顿号,所以停顿和并列都是逗号

英语翻译These books-----------------------in the library. 1.There are quite a few people in the sitting room ,______(wait)to see you ,Mr.halverson.2.I think nobody wishes ______(punish)like this ,does he?3.All the birds ______(fly) in all directions at the sound of gun shot.4.Up to the present,nothing unusu 英语翻译These are the______ in ______ _____,_______ __________. 英语翻译How have changes in the marketing environment affected demand in these two markets? Bear these in explain these sentences in 1.为什么不向你的同学请求帮助(用英语翻译) 2.These are b------(基础的)vocabulary in Englishh.(填空 英语翻译朋友间的语境I just want to meet you in these days. 英语翻译books in kangxin store are all( ) ( )these days 英语翻译These categories are also designed to accommodate variations in potential contributions from renewable generating technologies. 英语翻译在过去,这些书都是手工制作的.In the past,these books ________________________________. 英语翻译What are these in English?They are()(watch).翻译并填空. 质量体系英语翻译提问what are these words meaning use in quality system ?reflowhand inert 英语翻译As the population in these modern cities--and the areas around them--increases. 英语翻译These reporting data are pretty complete in that most Anti-dumping disputes are reported. 英语翻译THESE DRAWBACKS MAY EXPLAIN WHY VENOM IS NOT MORE COMMON IN THE ANIMAL KINGDOM. 英语翻译The Project Alignment Model is shown in Figure 1.This has three main sections:environment; leadership; and management.These are discussed in detail in the following sub-sections.EnvironmentThe internal company and external business enviro 英语翻译People live in these.They are in building with lots of floors.f_ _ _ _