i'm just falling in love with you 一个英国朋友说的.具体是怎样翻译的?.....谁说我英文这么烂 人家就是给我说的?好好问答问题 意见还多的不行!我说这是别人给我说的了?我现在要给别人写这句

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 15:21:58
i'm just falling in love with you 一个英国朋友说的.具体是怎样翻译的?.....谁说我英文这么烂 人家就是给我说的?好好问答问题 意见还多的不行!我说这是别人给我说的了?我现在要给别人写这句

i'm just falling in love with you 一个英国朋友说的.具体是怎样翻译的?.....谁说我英文这么烂 人家就是给我说的?好好问答问题 意见还多的不行!我说这是别人给我说的了?我现在要给别人写这句
i'm just falling in love with you
一个英国朋友说的.具体是怎样翻译的?
.....谁说我英文这么烂 人家就是给我说的?好好问答问题 意见还多的不行!我说这是别人给我说的了?
我现在要给别人写这句话 是在哪写对方的名字呢?

i'm just falling in love with you 一个英国朋友说的.具体是怎样翻译的?.....谁说我英文这么烂 人家就是给我说的?好好问答问题 意见还多的不行!我说这是别人给我说的了?我现在要给别人写这句
i'm just falling in love with you
我只是爱上你了.
我只是慢慢爱上你了.
你要是也想说这句话,就这样说
I'm falling in love with you too.或者说 I also have a crush on you.
都很不错!

我已经深深地爱上了你

我只是爱上你了!(也可以翻成:与你坠入爱河)

我只是爱上了你

我只是深深的爱上了你!

我爱上了你 也可译成 坠入爱河

我刚刚爱上了你!

我刚刚爱上你了。
如果加名字的话就是把you改成名字 就是爱上某某的意思。

意思就是:我爱上你了,
fall in love with sb 就是爱上某人的意思。

呵呵,楼主故意的~~

我就爱上你了,不同语境可能理解不一样吧!

都没有把just翻译出来。应该是:我只是爱上你了 或 我真是爱上你了

“just"单词解释是刚刚,只是
但用在这里在语法上是代表已经发生了,所以正确翻译为
我已经爱上了你

奇怪了,你这么烂的英文也会有人爱上你?
你那朋友眼睛没有毛病吗?
英国人一般说这话表示肯定了的态度。
看来人家真的对你有意思了。喜欢就自己把握住呗。

可以翻成
严肃
我已经爱上你了
我发现我爱上你了
调情
我发现我慢慢爱上你了。。
有时候翻译不一定要逐字逐句
要根据你俩聊天的情况和内容的。。。

我刚刚爱上你

“我爱上你了”的意思

只是我已经爱上你了。

这么浪漫的句子,不可以随便翻译的,我举得翻译成这样会好一点:
我只不过是坠入了你那条如涓涓细流般温柔的爱河。
虽然很多字在原句中没有体现出来,但是语言这东西,有时候也要想象力的,特别是一些浪漫的句子。
至于写对方名字,可以在句子的开头那里写啊,这个无所谓,就像平时写情书那样就好了,关键是你这么称呼他,这么回答他。这里我不多说了。...

全部展开

这么浪漫的句子,不可以随便翻译的,我举得翻译成这样会好一点:
我只不过是坠入了你那条如涓涓细流般温柔的爱河。
虽然很多字在原句中没有体现出来,但是语言这东西,有时候也要想象力的,特别是一些浪漫的句子。
至于写对方名字,可以在句子的开头那里写啊,这个无所谓,就像平时写情书那样就好了,关键是你这么称呼他,这么回答他。这里我不多说了。

收起

我已经深深的爱上你了!!!

我不由自主地爱上你了而我无法控制自己。
I'm just falling in love with you, XXXX.

真可爱,陕西人吧。

我爱上了你 (刚刚)

(name), I'm just falling in love with you too. 如果你是回复,如果不是就不要too.