"I can't do nothing to keep you"这句话是表示肯定还是否定?从中文上理解,好像是双重否定从而表示肯定的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 21:07:12

"I can't do nothing to keep you"这句话是表示肯定还是否定?从中文上理解,好像是双重否定从而表示肯定的
"I can't do nothing to keep you"这句话是表示肯定还是否定?从中文上理解,好像是双重否定从而表示肯定的

"I can't do nothing to keep you"这句话是表示肯定还是否定?从中文上理解,好像是双重否定从而表示肯定的
好像是那首歌里面的吧,好像在什么地方听过.
首先,这是一个双重否定句 大家应该没有什么意见吧.
而在严格来讲英语规则里面是不允许出现双重否定表示否定的情况的.比如说 he didn't say nothing 意思是 he said nothing or he didn't say anything(以前的语法是允许这样的句子的,比如莎士比亚就用过类似的句子,不过文艺复兴以后就不被允许了).因为当时的学者认为既然在数学中是 负负的正 所以在英语语法中也应该是这样.当然现在不规范的英语和口语中还是经常见到双重否定表示否定的情况.
I can't do nothing 如果是表示肯定的(affirmative)那么他的意思就应该是 I can do someting 显然与 这句话的意思不符合,所以这句话就是所谓的 否定+否定=加强否定,一般来说 是第二个否定词对第一个起到修饰作用,同时也失去本身的意义.所以这句话的意思 就是 I can't keep you.or I can't do anything to keep you.类似这样的句型还有we never thought of nothing wrong.
所以综上所述 毋庸置疑这句话是 表示否定的,不过是不规范的英语而已.也就是传说中的

肯定
我不能对...袖手旁观

我不能为了挽留你什么都不做。表示肯定(想挽留)

双重否定表肯定。
但是这个句子不是正规的英语句,肯定是谁杜撰的,要不就是不小心把anything写错成nothing了

这句话是双重否定表肯定。

肯定!!
我英文不好

leoly
高,还能说出典故出处是莎士比亚的...
镇的事佩服,以后学外语能找您回答镇的有幸
搂主你分就给他吧,我看他回答满详细的,其他人回答都不如他详细有说服力,我也是因为他回答我的问题好才爱屋及乌去看他和回答的其他问题