《梁溪漫志》东坡说文 原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 10:29:04
《梁溪漫志》东坡说文 原文及翻译

《梁溪漫志》东坡说文 原文及翻译
《梁溪漫志》东坡说文 原文及翻译

《梁溪漫志》东坡说文 原文及翻译
原文:
建中靖国中,坡公自儋北归,卜居阳羡.阳羡士大夫犹畏而不敢与游.独士人邵民瞻从学于坡.坡公亦喜其人.时时相与杖策过长桥,访山人为乐.邵为坡买一宅,为缗五百,坡倾囊仅能偿之.卜居入居,既得日矣.夜与邵步月,偶至村落,闻妇人器声极哀.坡徙倚听之,曰:“异哉,何其悲也!岂有大难割之爱触于其心欤?吾将问之.”遂与邵推扉而入,则一老妪见坡泣自若.坡公问妪何为哀伤至是?妪曰:“吾有一居,相传百年,保守不动,以至于此.吾子不肖,举以售人.吾今日迁徙来此.百年旧居,一旦诀别,此吾所以泣也.”坡亦为之怆然.问其故居所在,则坡以五百缗所得者也.因再三慰抚,谓曰:“妪之故居,乃吾所售也,不必深悲,当以是居还妪.”即命取屋券,对妪焚之.呼其子,命翌日迎母还旧居,不索其直.坡自是遂回毗陵,不复买宅,借顾塘桥孙氏居暂住焉.是岁七月,坡竟殁于借居.前辈所为,类如此,而世多不知,独吾州传其事云.
翻译:
建中靖国元年,苏轼从儋州回来,居住在阳羡.阳羡的士大夫仍然害怕所以不敢跟他出游.只有邵民瞻,从学于他门下.苏轼也喜欢这个人,常常与他一同骑马,过长桥,游山游水以此为乐.邵民瞻为他买了一座房子,花了500,苏轼用光了钱才还清钱款.后来(苏轼)选了一个好日子搬入新居.有一次,与邵民瞻月下散步,偶然到达一个村落,听到有(一个)妇人哭得很哀伤,苏轼靠门听,说:“奇怪了,为何这么悲伤!难道有很难割舍的感情,碰到了她的心扉?我去问问她.”于是推门进去.是一个老妇人,见到东坡后依然自顾自哭泣.东坡问她(哭泣的)原因,老妇人说:“我有一间房子,已家传百年,守着都不敢动,甚至到我这代也是这样.但是我儿子不肖,(把它)卖给别人了.我今天要搬离这里,百年老屋,一旦离开,怎会不痛心!这就是为何我哭泣的原因.”苏轼也为他难过.(于是东坡)问她原来的房子在什么地方,竟然是东坡买的那座房子.东坡再三地安慰她,说:“你的老房子是我买的,不要太过悲伤,现在我就把它还给你.”于是让人取来房契当着老妇人的面(把房契)烧了,(并且)叫老妇人的儿子第二天把母亲接回老房子,也不索要(买房子的)钱.东坡从这之后就回到毗陵,再也不买房子了,而是暂时借住顾塘桥孙氏的房子.这一年的七月,东坡就病逝于借住的房子中.东坡前辈一生作了许多类似的事,可惜世人知之甚少,只有我的故乡流传他的事迹