英语翻译Market-oriented progress in interest rate and currency exchange rate reform will provide huge opportunities as well as challenges for the country's payment and settlement system,said Wang Yu,deputy director-general of the research bureau

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 12:17:46
英语翻译Market-oriented progress in interest rate and currency exchange rate reform will provide huge opportunities as well as challenges for the country's payment and settlement system,said Wang Yu,deputy director-general of the research bureau

英语翻译Market-oriented progress in interest rate and currency exchange rate reform will provide huge opportunities as well as challenges for the country's payment and settlement system,said Wang Yu,deputy director-general of the research bureau
英语翻译
Market-oriented progress in interest rate and currency exchange rate reform will provide huge opportunities as well as challenges for the country's payment and settlement system,said Wang Yu,deputy director-general of the research bureau of the People's Bank of China.
She made the remarks while attending a forum inBeijing,without elaborating as to what extent and when the monetary authorities would make new adjustment to the range.
Last April,the central bank allowed the yuan to fluctuate by 1 percent from a daily midpoint,doubling the previous 0.5 percent.It was the first time since May 2007 that the trading band was widened.
The yuan strengthened to 6.1831 per US dollar inShanghai,against a reference rate of 6.2408,according to the China Foreign Exchange Trade System.It touched 6.1800 earlier,the highest level since the government unified official and market exchange rates at the end of 1993.
Wang said the central bank would also improve the foreign exchange market to promote currency reform,by introducing more market players and trading methods,broadening the allowed trading scale,and reducing trading costs.
AsChinacontinues to reform the yuan and promote international use of the currency,it needs to further open and diversify the domestic payment and settlement industry,the ChineseAcademy of Social Sciences said in a report released on Tuesday.

英语翻译Market-oriented progress in interest rate and currency exchange rate reform will provide huge opportunities as well as challenges for the country's payment and settlement system,said Wang Yu,deputy director-general of the research bureau
中国人民银行研究局副主任王雨说道,利率和货币汇率市场化改革上的进步将给中国的支付清算系统带来巨大的机遇和挑战.
她在参加北京的一个论坛时发表了以上言论,但未详细说明金融当局会在何时对此改革范围作出多大幅度的新调整.
去年四月份,中央银行允许人民币在日中点上下浮动1%,这是以往0.5%浮动率的两倍.这是自2007年五月份以来,交易区间第一次扩大.
根据中国外汇交易系统显示,与6.2408的参考汇率相比,美元兑人民币汇率上涨到一美元兑换6.1831元人民币.此前美元兑人民币汇率一度跌至6.1800,这是自1993年末中国政府统一官方和市场汇率以来的最高水平.
王雨还提及,中央银行还会通过引进更多市场参与者和贸易措施、扩大允许的贸易规模、减少贸易成本,从而改善外汇交易市场以促进货币改革.
中国社会科学院在周二发布的一份报告中声明,由于中国持续改革人民币和推动人民币的国际使用化,中国需要进一步开拓和多样化国内支付清算产业.

中国人民银行研究局副局长王与出席北京的一个论坛时说道,对于国家的支付和清算系统来说,市场化的利率和汇率改革提供了巨大机遇和挑战。她并没有详说机遇挑战的程度以及金融当局会采取多大的调整。
五月,央行允许人民币的波动从先前的中心线附近0.5个百分点,扩大到一个百分点。这是自2007年五月以来,交易区间首次拓宽。
依据中国外汇交易系统的数据,上海人民币兑美元维持在1美元兑6.1831元,...

全部展开

中国人民银行研究局副局长王与出席北京的一个论坛时说道,对于国家的支付和清算系统来说,市场化的利率和汇率改革提供了巨大机遇和挑战。她并没有详说机遇挑战的程度以及金融当局会采取多大的调整。
五月,央行允许人民币的波动从先前的中心线附近0.5个百分点,扩大到一个百分点。这是自2007年五月以来,交易区间首次拓宽。
依据中国外汇交易系统的数据,上海人民币兑美元维持在1美元兑6.1831元,而参考汇率是6.2408元/美元。自1993年底,政府统一了官方和市场汇率以来,早先最高曾达到1美元兑6.1800元。王说,央行会通过引入更多市场参与者,交易方式,拓宽交易额度,以及减少交易成本来推进提升外汇交易市场的货币改革。
星期二中国社科院发布的一个报告说,当中国继续推进人民币改革和促进人民币使用国际化,中国需要跟进一步的对国内支付清算行业开放和使其多样化。
好,就采用,拿分来吧。

收起