李煜的喜迁莺翻译喜迁莺 晓月坠,宿云微, 无语枕边倚. 梦回芳草思依依, 天远雁声稀. 啼莺散,余花乱, 寂寞画堂深院. 片红休扫尽从伊, 留待舞人归.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 10:43:58
李煜的喜迁莺翻译喜迁莺    晓月坠,宿云微,  无语枕边倚.  梦回芳草思依依,  天远雁声稀.    啼莺散,余花乱,  寂寞画堂深院.  片红休扫尽从伊,  留待舞人归.

李煜的喜迁莺翻译喜迁莺 晓月坠,宿云微, 无语枕边倚. 梦回芳草思依依, 天远雁声稀. 啼莺散,余花乱, 寂寞画堂深院. 片红休扫尽从伊, 留待舞人归.
李煜的喜迁莺翻译
喜迁莺

晓月坠,宿云微,
无语枕边倚.
梦回芳草思依依,
天远雁声稀.

啼莺散,余花乱,
寂寞画堂深院.
片红休扫尽从伊,
留待舞人归.

李煜的喜迁莺翻译喜迁莺 晓月坠,宿云微, 无语枕边倚. 梦回芳草思依依, 天远雁声稀. 啼莺散,余花乱, 寂寞画堂深院. 片红休扫尽从伊, 留待舞人归.
1.晓月:早晨的残月.别做"晚月".宿云:夜间的云.
2.频:别做"凭".欹:音qi七,斜靠.别做"倚".
3.芳草:指代思念的人.
4.余花:晚春尚未凋谢的花.
5.深院:别做"深浣",疑误.
6.片红:掉落的花瓣.尽从:完全任从.伊:他.此处指代落花
这是李煜的前期作品,是一首描写相思的词.
晓月已经慢慢坠落,晚上的云开始消散,天快亮了.这正是该熟睡的时候,然而作者却醒着,辗转反侧.原因是:"梦回芳草".他做梦梦到了思念的人,午夜醒来思念已极,再也无法入睡.想借雁队与远方的人互传相思之情,可是天远雁难来,自己相思难寄,伊人也音信无凭.依依的思念,却无可托付.
鸟声飞散,晚春的花朵也纷乱.画堂深院,更添了离人的寂寞愁绪.作者看着庭院中满地的落花,不禁想:就这样不要打扫落花,任由他飘落在庭前,等待我思念的人回来看.
全词由梦开头,而由"舞人归"结尾,虚实结合,很有意境.结尾更是意味深远.作者为什么要任由落花满地而不打扫,要留给思念的人看呢?也许是为了告诉她,自己相思难眠,等得辛苦.也许是要提醒她:青春年华,美好时光,也如同春光一样匆匆而逝.转眼落红满地了.你不要一个人在外面虚度了这大好时光,快回来和我同度!这落花,就如同逝去了就再也回不来的青春年华.