英语翻译being apart while being in love中文是:明明无法抵挡这种思念这句话怎么理解呢?请一个一个词地拆开,分析下,教一下这句话为什么能理解成“明明无法抵挡这种思念”呢?being 是生命体的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 09:09:28
英语翻译being apart while being in love中文是:明明无法抵挡这种思念这句话怎么理解呢?请一个一个词地拆开,分析下,教一下这句话为什么能理解成“明明无法抵挡这种思念”呢?being 是生命体的

英语翻译being apart while being in love中文是:明明无法抵挡这种思念这句话怎么理解呢?请一个一个词地拆开,分析下,教一下这句话为什么能理解成“明明无法抵挡这种思念”呢?being 是生命体的
英语翻译
being apart while being in love
中文是:明明无法抵挡这种思念
这句话怎么理解呢?请一个一个词地拆开,分析下,教一下这句话为什么能理解成“明明无法抵挡这种思念”呢?
being 是生命体的意思,part是部分的意思,在这里各指什么呢?

英语翻译being apart while being in love中文是:明明无法抵挡这种思念这句话怎么理解呢?请一个一个词地拆开,分析下,教一下这句话为什么能理解成“明明无法抵挡这种思念”呢?being 是生命体的
这是诗化的意译,从字面上理解就是两个相爱的人,深深的渴望着对方,眷恋着对方,却要用离别来考验爱情的忠贞,理解诗句是不能断章取义的,要把句子融入到整首诗的意境当中才能体味到诗人的心境.
诗词不单单是缀词成句,酿句成篇,单个的词语是没有特别的意思的,但是当他们被诗人联系在一起的时候,就有了隽永的意境.
being有多种含义,在这里是作为be动词的进行时态,being apart是指分离的状态,现在正处于离别的时候.

语言是用来理解的,有的时候不能太死板的去理解。这里的“明明无法抵挡这种思念”是一种语意,就是说可以这样来理解。
直译的话,我觉得是,当陷入爱情的时候,却偏偏要分开。
只是本人的看法。
be 是一种状态,动名词的形式是为了表示此处用作名词。希望可以帮到你。...

全部展开

语言是用来理解的,有的时候不能太死板的去理解。这里的“明明无法抵挡这种思念”是一种语意,就是说可以这样来理解。
直译的话,我觉得是,当陷入爱情的时候,却偏偏要分开。
只是本人的看法。
be 是一种状态,动名词的形式是为了表示此处用作名词。希望可以帮到你。

收起

这里的being是be的ing形式,解释为“正是”,apart是形容词,分开的意思。
整句直译为:正是相互分开的时候,却也是相爱的时候。
意译就译作您所看到的版本了~