浮士德那句“停一停吧,你真美丽”的英文原句是什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 14:01:08
浮士德那句“停一停吧,你真美丽”的英文原句是什么?

浮士德那句“停一停吧,你真美丽”的英文原句是什么?
浮士德那句“停一停吧,你真美丽”的英文原句是什么?

浮士德那句“停一停吧,你真美丽”的英文原句是什么?
网上的英译本比中译本还少,尤其是后半部的.
典型的英文版,应该是Oxford University Press,2007年出版的"Faustus,From the German of Goethe",by Samuel Taylor Coleridge.于1821年匿名发表.国外的版权果然是严啊,找不到的说
另外,就像我之前说的,楼主指的是歌德的《浮士德》,原文是德语……
还是一起贴上来吧:
Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,只有每天都努力追求自由的人,
Der täglich sie erobern muß.才能如享有生命般将其拥有.
Und so verbringt,umrungen von Gefahr,就如此般,被危险环绕,
Hier Kindheit,Mann und Greis sein tüchtig Jahr.度过他童年,成年和暮年辛劳的岁月.
Solch ein Gewimmel möcht’ ich sehn,这样的人群是我所愿.
Auf freiem Grund mit freiem Volke stehn.在自由的土地上屹立着自由的人民.
Zum Augenblicke dürft’ ich sagen:在这一刻我就能说:
Verweile doch,du bist so schön!停一停呵,你真美丽!
Es kann die Spur von meinen Erdetagen 我尘世生命的痕迹就将不会
Nicht in äonen untergehn.沉没于虚无.
以上德语部分及翻译感谢沓马吧的isartal