英语翻译原文50字以内,不要注释,只要原文+翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 16:31:04
英语翻译原文50字以内,不要注释,只要原文+翻译

英语翻译原文50字以内,不要注释,只要原文+翻译
英语翻译
原文50字以内,不要注释,只要原文+翻译

英语翻译原文50字以内,不要注释,只要原文+翻译
一、楚人学舟
楚①人有习操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听.于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术.遂遮谢舟师,椎③鼓径进,亟犯④大险,乃四顾胆落,坠桨失柁⑤.【注释】①楚:古国名.②折:调头.旋:转弯.③椎:用椎敲.古代作战,前进时以击鼓为号.④亟:突然.犯:碰到.⑤柁:同“舵”.
译文:楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋转、快、慢,完全听从船师傅的话.于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不得心应手的,便以为学全了驾船的技术.马上谢别了船师,击鼓(古人大概是靠击鼓来发布号令的吧)快进,立即就遇上大的危险,就四处张望吓破了胆,桨坠(江)舵失去操控.然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)吗?
二、鲁人徙越
读下列这则文言文,回答14~16题(6分)
鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》)
【注释】①屦:麻鞋.②缟:白绢,周人用缟做帽子.③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋.④跣:赤脚.
译文:鲁国有个人(他)自己善于用麻、葛编织鞋子,(他的)老婆善于织缟(生绢),(他)想移民到越国去.有人对他说:“您(去越国)必然会穷的.”(那)鲁国人说:“为什么?”(回答)说:“屦是用来穿的,但是越人 赤脚走路;缟是用来做帽子的,但是越人披发.以您的所长,去到不使用(你的产品)的国家,想让(自己)不穷,这 可能吗?”
三、打捞铁牛
宋河中府浮梁,用铁牛八维之,一牛且数万斤.治平中,水暴涨绝梁,牵牛,没于河,募能出之者.真定僧怀丙以二大舟实土,夹牛维之,用大木为权衡状钩牛,徐去其土,舟浮牛出.转运使张焘以闻,赐之紫衣.
注释:1浮梁:浮桥.2维:系,连结.3治平:北宋英宗赵曙的年号.4真定:却今天河北正定.5权衡:秤锤秤杆.
翻译:宋时曾建浮桥,并铸八头铁牛镇桥.治平年间河水暴涨,冲毁浮桥,铁牛沉入河底.官员悬赏能使铁牛浮出水面的人.
有个叫怀丙的和尚建议,将铁牛固定在两艘装满泥土的大船中间,用勾状的巨木勾住牛身,这时慢慢减去两船的泥土,船身重量减轻,自然浮起,连带也将铁牛勾出水面.转运使(官名,掌军需粮饷、水陆转运)张焘(字景元)赐给和尚一件紫色袈裟,以示嘉奖.
四、勉谕儿辈
由俭入奢易,由奢入俭难.(从节俭到奢侈很容易,但是从奢侈再回到节俭就很困难了.)饮食衣服,若思得之艰难,不敢轻易费用.酒肉一餐,可办粗饭几日;纱绢一匹,可办粗衣几件.不馋不寒足矣,何必图好吃好着?常将有日思无日,莫待无时思有时,则子子孙孙常享温饱矣.
翻译:由节俭进入奢侈(是)容易(的),由奢侈进入节俭(却)困难(了).我今天的(高)俸禄哪能长期享有(呢)?(我)自己(的健康)哪能长期保持(呢)?(如果)有一天(我罢官或病死了,情况)与现在不一样,家里的人习惯于奢侈生活已经很久,不能立刻节俭,(那时候)一定会(因为挥霍净尽而)弄到饥寒无依,何如(不论)我作(大)官或不作(大)官,活着或死亡,(家中的生活标准都)固定像(同)一天(一样)呢?”唉,大的有道德才能的人的深谋远虑,哪里(是)凡庸的人所(能)比得上的呢!
五、景公令出裘发粟与饥寒
景公之时,雨雪三日而不霁.公被狐白之裘,坐堂侧陛.晏子入见,立有间.公曰:"怪哉!雨雪三日而天不寒."晏子对曰:"天不寒乎?"公笑.晏子曰:"婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳.今君不知也."公曰:"善.寡人闻命矣."乃令出裘发粟以与饥寒者.
注释:雨(yù)雪:下雪.雨,落,降,用如动词.陛:宫殿的台阶.闻命:听到辞命.闻,听;命,辞命.
翻译:景公在位当政时,曾连续下雪三天而不放晴.景公穿着白色的狐裘大衣,坐在大堂一边的台阶上.晏子入宫觐见,站了一会儿,景公说,“奇怪啊,下了三天雪可却不那么冷.”晏子说:“天真的不冷吗?”景公笑了笑.晏子说:“晏婴我听说古代贤明的君王自己饱了却知道别人饿着,自己暖了却知道别人冻着,自己安逸了,却能知道别人正在辛劳.可惜现在您却不知啊!” 景公说:“好!寡人我受教了.”于是拿出裘衣与粮食,发放给那些受饥寒煎熬的人们

再见,妈妈!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!——Bye-bye'MOM!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

文徵明习字
文徵明(临)1《千字文》,日以十本为(率)2,(书遂大进)3。平生於(书)4,(未尝苟且)5,(或)6(答人简札)7,(少不简意)8,必再三易之不厌,故愈老愈益精妙。

文徵明临摹《千字文》帖,每天以十本为效率,书法便大大进步了。他平生对待书法的态度,从来没有苟且了事,有时答复别人的简短的信札时,稍稍有不简明的意思,也一定多次修改而不厌烦,所以(他的文章)...

全部展开

文徵明习字
文徵明(临)1《千字文》,日以十本为(率)2,(书遂大进)3。平生於(书)4,(未尝苟且)5,(或)6(答人简札)7,(少不简意)8,必再三易之不厌,故愈老愈益精妙。

文徵明临摹《千字文》帖,每天以十本为效率,书法便大大进步了。他平生对待书法的态度,从来没有苟且了事,有时答复别人的简短的信札时,稍稍有不简明的意思,也一定多次修改而不厌烦,所以(他的文章)越老越精妙。
笼中鹦鹉
富商有(段姓者)1,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置於雕笼。熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:「吾半年在狱,身不由己,极其怨苦;汝在家有人喂饲,何其乐耶。」鹦鹉曰:「(君)2半年在狱,早已(不堪)3;吾多年在笼,(何乐可言)4?」段大感悟,即日放之。
有一个姓段的富商,畜养了一只鹦鹉,鹦鹉非常聪明,可以迎接客人和诵诗。姓段的人剪掉了它的翅膀,把它放在精美的笼子中。熙宁六年,这个姓段的人突然被关进了牢狱。等到他回来,他问鹦鹉说:“我有半年时间被关在牢狱中,身不能由己,非常怨恨与痛苦;你在家中有人喂食饲养,那是多么的快乐呀。”鹦鹉说:“您半年时间在狱中,早已经受不了了;我许多年被关在笼子中,有什么快乐可言呢?”姓段的人大悟,当天便放了鹦鹉。
孙叔敖杀两头蛇
孙叔敖,楚人令尹也,治国有功,楚人(誉之)1。其幼时,(尝出游)2,见两头蛇,杀而埋之。归而泣。其母问其(故)3,叔敖对曰:「吾闻之:见两头之蛇者死。(向者)4吾见之,(恐去母)5而死也。」母曰:「蛇今安在?」曰:「恐他人又见,杀而埋之矣。」母曰:「尔有阴德,神必佑之,毋忧。」

孙叔敖,楚国的令尹,治理国家很有功劳,楚国的人都夸赞他。他年幼的时候,曾经出门游历,看见了两个头的蛇,杀死了蛇并且埋了它。回家后便哭泣。他的母亲询问他哭的原因,孙叔敖回答说:“我听说:见到两头蛇的人就会死。我以前见到了,恐怕离开母亲您而死去。”母亲问:“蛇现在在哪里?”回答说:“我恐怕其他人又见到了,杀死了它并且埋了它。”母亲说:“你有阴德,神必定会保佑你的,不要忧虑了。”
欧阳询观古碑
唐欧阳询(尝)1行,见古碑,晋索靖所书。(驻)2马观之,(良久)3而(去)4。数百步(复反)5,下马(伫立)6,(及疲)7,乃(布裘)8坐观,(因)9宿其旁,三日(方去)10。

唐朝的欧阳询曾经在路上行走,见到了一座古老的碑子,是晋朝的索靖书写的。欧阳询停下马观察碑子,很久才离开。走了几百步后而又返回来,下马伫立着,等到他疲倦了,便用裘包裹自己坐下来观看,继而睡在了碑子旁边,过了三天方才离去。
杀驼破瓮
昔有一人,于瓮中盛壳,(首)1不得出。主人以为忧,无计可施。有一老人来语之,曰:「汝莫忧,(吾有以)2教汝出。」主人(亟)3问:「(法何)4?」老人曰:「汝当斩驼头,自当出之。」主人以为妙,即依其语,以刀斩驼头。既杀驼,而(复)5破瓮,如此痴人,为世人所笑。
过去有一个人,在翁中装着驼,驼的头不能出来。主人为了这件事担忧,没有办法来解决。有一个老人来告诉他,说:“你不要担忧,我有办法教给你使得驼出来。”主人赶忙问:“什么方法?”老人说:“你应当斩断驼的头,自然就会可以出来了。”主人认为这个方法很妙,便依照他的话做了,用刀斩断了驼头。杀了驼后,也打破了瓮,像这样痴傻的人,便被世人所嘲笑。

收起