英语翻译句子是:still he was a good age.我直译出来后,就觉得很别扭.不太可能是“他仍然有一个好年龄、好年纪”?这句话出现在一段对话中,对话内容主要讨论的是一个科学家的生平,说此人很

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 05:50:14
英语翻译句子是:still he was a good age.我直译出来后,就觉得很别扭.不太可能是“他仍然有一个好年龄、好年纪”?这句话出现在一段对话中,对话内容主要讨论的是一个科学家的生平,说此人很

英语翻译句子是:still he was a good age.我直译出来后,就觉得很别扭.不太可能是“他仍然有一个好年龄、好年纪”?这句话出现在一段对话中,对话内容主要讨论的是一个科学家的生平,说此人很
英语翻译
句子是:still he was a good age.我直译出来后,就觉得很别扭.不太可能是“他仍然有一个好年龄、好年纪”?
这句话出现在一段对话中,对话内容主要讨论的是一个科学家的生平,说此人很早就上了大学并以一等学位的好成绩毕业,之后到大学任教,并和他的学生结婚,然后获了两次诺贝尔奖,都是物理方面的.最后介绍说他1920年到纽约任教,但三周后就辞世了.说完这句后补上了一句“still he was a good age”.
难道是中美文化差异?

英语翻译句子是:still he was a good age.我直译出来后,就觉得很别扭.不太可能是“他仍然有一个好年龄、好年纪”?这句话出现在一段对话中,对话内容主要讨论的是一个科学家的生平,说此人很
still he was a good age : 英年早逝
a good age 英年; 前途无量的年纪.
By the way, who was this physicist ? Before 1920, there was not a physicist who won the Nobel Prize twice, was there ?

翻译rushing on谢谢句子He was stillrushing on when he met a friend文章中是在追小偷把still rushing on改成still running行吗 翻译此句子But an hour later,he was still looking for it. 英语翻译He was still between sheets by eleven.请翻译一下. He was still working hard though it was very late.这是什么从句?He was still working hard这句话是主谓宾还是主系表? he was waking up是句子吗? he was before是句子吗 He was still _____(alive/lively) 英语翻译句子是:still he was a good age.我直译出来后,就觉得很别扭.不太可能是“他仍然有一个好年龄、好年纪”?这句话出现在一段对话中,对话内容主要讨论的是一个科学家的生平,说此人很 英语翻译Chen still remembers clearly how arrogant the hotel guard was and how badly he and other residents wanted to visit the hotel.请英语高手帮我看看这个句子怎么翻译才正确, 英语翻译I was still hurted at last 英语翻译It was while he was still out in spacereturning from such a mission that we got our first taste of the carnage thatwas to follow …不要翻译机的,是space returning没空格了 Although/Though he was exhausted,(still) he kept on working still 为什么放在he前面~ 英语翻译完整句子是这样的:anyone who is not a socialist before he is 30 has no heart; anyone who is still a socialist after he is 30 has no head. He was badly ill,but he still worked .(改为复合句)_____ _____he was badly ill,he still worked. 英语翻译完整的句子是这样:he salved his conscience by saying that he was prepared to commit sins of omission but not of commission 英语翻译So still was her face as she stared at Stuart that he,never analytic,took it for granted that she was merely surprised and very interested. He was bored为什么用was?不用is哪?was不是is的过去式吗?这里好像没有过去式啊?没有前一个句子,用is可不可以?是的 不过为什么英语翻译里是WAS? Though it was written in 1902,it still is a very instersting.在这个句子中still 是仍然的意思吗?