英语翻译还有特鲁姆普 trump按英语读应该像床铺.不过也是按拼音翻译的吧.那翻译hazard这些有多国语言的人名的时候 有些用英语发音翻作哈扎德 有些用法语发音翻作阿扎尔 为什么不直接用

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 09:46:27
英语翻译还有特鲁姆普 trump按英语读应该像床铺.不过也是按拼音翻译的吧.那翻译hazard这些有多国语言的人名的时候 有些用英语发音翻作哈扎德 有些用法语发音翻作阿扎尔 为什么不直接用

英语翻译还有特鲁姆普 trump按英语读应该像床铺.不过也是按拼音翻译的吧.那翻译hazard这些有多国语言的人名的时候 有些用英语发音翻作哈扎德 有些用法语发音翻作阿扎尔 为什么不直接用
英语翻译
还有特鲁姆普 trump按英语读应该像床铺.不过也是按拼音翻译的吧.那翻译hazard这些有多国语言的人名的时候 有些用英语发音翻作哈扎德 有些用法语发音翻作阿扎尔 为什么不直接用拼音翻译hazard 这样就不会翻成两种或者多种翻译了 就像粤语一样 不管什么国家的人名都直接按粤语读出来.

英语翻译还有特鲁姆普 trump按英语读应该像床铺.不过也是按拼音翻译的吧.那翻译hazard这些有多国语言的人名的时候 有些用英语发音翻作哈扎德 有些用法语发音翻作阿扎尔 为什么不直接用
我不明白你说什么
简单的翻译,我们在欧洲和美国文学课上谈到
外语?翻译成中国一般的美化,翻译的更优雅一些的名字
>贝克汉姆
广东话普通话翻译成贝克汉姆
被称为贝克汉姆
我的理解自然贝克汉姆更漂亮
不知道你怎么看

除中国人名可以用拼音翻译外, 国外人名还是按照国外起名习惯.

没看懂你说什么
如果单纯是说翻译的话我们的欧美文学课讲过
把外国语翻译成中文一般经过了美化,使翻译过来的名字更为文雅一些
比如beckham
粤语翻译成碧咸
而普通话叫贝克汉姆
如果按我的理解自然是贝克汉姆更为好听
不知道你怎么看~如果beckham按英文直接翻译的话 普通话也应该类似是拜抗吧 贝克汉姆用了拼音才翻译出来的吧柏克昂的感觉,最后...

全部展开

没看懂你说什么
如果单纯是说翻译的话我们的欧美文学课讲过
把外国语翻译成中文一般经过了美化,使翻译过来的名字更为文雅一些
比如beckham
粤语翻译成碧咸
而普通话叫贝克汉姆
如果按我的理解自然是贝克汉姆更为好听
不知道你怎么看~

收起