中译英:你哭给谁看呢就这一句话:你哭给谁看呢总是找不到符合句子语气的翻译,不要机翻,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 11:35:34
中译英:你哭给谁看呢就这一句话:你哭给谁看呢总是找不到符合句子语气的翻译,不要机翻,

中译英:你哭给谁看呢就这一句话:你哭给谁看呢总是找不到符合句子语气的翻译,不要机翻,
中译英:你哭给谁看呢
就这一句话:你哭给谁看呢
总是找不到符合句子语气的翻译,不要机翻,

中译英:你哭给谁看呢就这一句话:你哭给谁看呢总是找不到符合句子语气的翻译,不要机翻,
To whom are you showing your tears
自己感觉的,不知道如何~

To whom you show your crying face.

这么有中国特色的讥讽还是用中文说了

who are you sad with?

Are you show you crying face to whom?

whom are you crying to?
whom do you want to see your crying face?
我也不知道对不对

这话太有中国特色了,译成外文就变味了,别译了吧