帮我解答This poem,if translated word for word into Chinese,will make no sense .translated为什么是过去分词,一般现在时才对吧?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 14:24:46
帮我解答This poem,if translated word for word into Chinese,will make no sense .translated为什么是过去分词,一般现在时才对吧?

帮我解答This poem,if translated word for word into Chinese,will make no sense .translated为什么是过去分词,一般现在时才对吧?
帮我解答This poem,if translated word for word into Chinese,will make no sense .
translated为什么是过去分词,一般现在时才对吧?

帮我解答This poem,if translated word for word into Chinese,will make no sense .translated为什么是过去分词,一般现在时才对吧?
(1)这句话的原型是:This poem,if (it is) translated word for word into Chinese,will make no sense.
(2)翻译为:这首诗,如果(它被)逐字逐句地翻译成汉语的话,变显得毫无意义.
(3)在这里为了避免重复,省略了主语和谓语助动词,因此不能用translate的现在时,因为poem和翻译者(people)是一种被动关系.