宓子贱治亶父译文译文,原文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 21:09:41
宓子贱治亶父译文译文,原文

宓子贱治亶父译文译文,原文
宓子贱治亶父译文
译文,原文

宓子贱治亶父译文译文,原文
翻译:宓子贱去治理亶父,担心鲁君听信他人谗言,从而使自己不能在亶父实行自己的主张.要辞行的时候,请求鲁君派两个亲信官员随同行.到亶父后,亶父的官员都来参见.宓子贱让那两个同来的官员书写文书.他们一提笔,宓子贱从旁边不时地摇动他们的胳膊.这两位官员写不好,宓子贱就为此大发雷霆.两位官员很为难,便告辞请求回去.宓子贱说:“你们写字都写不好,赶快回去吧!”两位官员回朝向鲁君报告说 “宓子贱让我们书写文书时,却不时地摇动我们的胳膊,这样我们那能写好啊,写坏了他却呵责我们.亶父的官员们都笑话宓子贱.这就是我们要离开亶父的原因!”鲁君听了长叹一声,感慨地说:“宓子贱是用这个方法来劝谏我呀!我经常扰乱宓子贱,使他不能实行自己的主张,这样的事一定有过好几次了.没有你们两个人,我几乎要犯错误了!”于是派遣人到亶父传令:“从今以后,亶父不是属我所有的了,而是属你所有的了.凡是利于亶父的事情,你决定了就办吧!每五年向我汇报一次治理的大概就行了.” 宓子贱这才得以在亶父实行自己的主张.三年后亶父大治.
  原文:
  宓子贱治亶父,恐鲁君之听谗人,而令己不得行其术也.将辞而行,请近吏二人于鲁君,与之俱至于亶父.邑吏皆朝,宓子贱令吏二人书.吏方将书,宓子贱从旁时掣摇其肘.吏书之不善,则宓子贱为之怒.吏甚患之,辞而请归.宓子贱曰:『子之书甚不善,子勉归矣.』二吏归报于君,曰:『宓子不可为书.』君曰:『何故?』吏对曰:『宓子使臣书,而时掣摇臣之肘,书恶而有甚怒,吏皆笑宓子,此臣所以辞而去也.』鲁君太息而叹曰:『宓子以此谏寡人之不肖也.寡人之乱子,而令宓子不得行其术,必数有之矣.微二人,寡人几过.』遂发所爱,而令之亶父,告宓子曰:『自今以来,亶父非寡人之有也,子之有也.有便于亶父者,子决为之矣.五岁而言其要.』宓子敬诺,乃得行某术于亶父.三年,巫马旗短褐衣弊裘,而往观化于亶父,见夜渔者,得则舍之.巫马旗问焉,曰:『渔为得也.今子得而舍之,何也?』对曰:『宓子不欲人之取小鱼也.所舍者小鱼也.』《吕氏春秋》