把 刘萌萌 翻译成英语,要真英语,不要拼音,比如李就是LEE

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 19:27:07
把 刘萌萌 翻译成英语,要真英语,不要拼音,比如李就是LEE

把 刘萌萌 翻译成英语,要真英语,不要拼音,比如李就是LEE
把 刘萌萌 翻译成英语,要真英语,不要拼音,比如李就是LEE

把 刘萌萌 翻译成英语,要真英语,不要拼音,比如李就是LEE
只能翻译姓,比如 布鲁斯LEE(李小龙).

除非她有英文名,否则像这样的 一般都是用拼音

不是所有中文名字都可以翻译成英语的。事实上,只有很少一部分的中文名有对应的英文单词。就像你说的LEE对应“李”,还有比较普遍的KING对应“金”。

为什么会这样:因为这些名字都是汉语里特有的,国外没有;像一般用的,吃的,存在的东西,比如汽车,水果,空气,这些国外也有,所以他们有特定的单词。这也就是为什么中文和英语可以相互翻译的原因了。

刘萌萌这个汉语名字,外...

全部展开

不是所有中文名字都可以翻译成英语的。事实上,只有很少一部分的中文名有对应的英文单词。就像你说的LEE对应“李”,还有比较普遍的KING对应“金”。

为什么会这样:因为这些名字都是汉语里特有的,国外没有;像一般用的,吃的,存在的东西,比如汽车,水果,空气,这些国外也有,所以他们有特定的单词。这也就是为什么中文和英语可以相互翻译的原因了。

刘萌萌这个汉语名字,外国人的名字里没有这种叫法,所以他们的词汇里也就没有这个单词了。
所以只能用拼音代替了。LIU Mengmeng

最后说一下,为什么有些汉语的名字(特别是姓),能在英语里找到对应的单词:主要是之前,很多香港的人移民到美国,由于他们在当地的中文名字运用得比较多,所以他们就制定了一套比较音译化的英语单词,方便美国人称呼他们;或者平时工作中,利于美国同事或老板和他们交流。这也就是为什么你平时看到香港艺人他们的中文名字有英语单词的写法了。

收起