翻译一下这些古文《孟母三迁》《管宁、华歆共园中种菜》《自述苦学》《推敲》《诗词改字》拜托了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 02:59:15
翻译一下这些古文《孟母三迁》《管宁、华歆共园中种菜》《自述苦学》《推敲》《诗词改字》拜托了

翻译一下这些古文《孟母三迁》《管宁、华歆共园中种菜》《自述苦学》《推敲》《诗词改字》拜托了
翻译一下这些古文《孟母三迁》《管宁、华歆共园中种菜》《自述苦学》《推敲》《诗词改字》拜托了

翻译一下这些古文《孟母三迁》《管宁、华歆共园中种菜》《自述苦学》《推敲》《诗词改字》拜托了
1、《孟母三迁》
  翻译:过去孟子小时候,父亲就死了,母亲仉氏守节.居住的地方离墓地很近,孟子学了些丧葬、[足辟]踊痛哭这样的事.母亲想:“这个地方不适合孩子居住.”就离开了,将家搬到街上,离杀猪宰羊的地方很近,孟子学了些做买卖和屠杀的东西.母亲又想:“这个地方还是不适合孩子居住.”又将家搬到学宫旁边.夏历每月初一这一天,官员进入文庙,行礼跪拜,揖让进退,孟子见了,一一记住.孟母想:“这才是孩子居住的地方.”就在这里定居下来了.
  2、《管宁、华歆共园中种菜》
  翻译:魏晋时有个叫管宁的读书人,与华歆在园中种菜,见地上有块金子,管宁视之若粪土,照样锄地不停,华歆却拾起来了看了看才扔掉.后来两人一起读书,门外恰好驶过大官的马车,管宁仍然专心致志读下去,华歆却丢掉书出门观看.通过这两件事,管宁觉得华歆这个人贪慕钱财,热衷功名,不是自己志同道合的朋友,于是便与他绝交了.
  3、《自述苦学》
  翻译:我出生六七个月时,乳母就抱着我在屏风旁玩耍.她指着屏风上刻着的“无”字或“之”字给我看,我当时虽然嘴里不能说出来,心里却已经默默认识了.后来再问到这两个字的时候,即使试上十遍百遍,我都能将它们准确地指出来.而我一向有的读书的缘份已注定在识文断字之中了.等到我五六岁时便学习写诗,九岁时已熟识声韵之学了.十五六岁时,我才知道有考取进士可登仕途的事情,更加严束自身,刻苦读书.二十岁后,在白天学习赋文,在夜里学习书法,有时候学习诗歌,没有空闲时间睡眠和休息.以致到了口舌磨出疮,手肘磨出老茧的地步.
  4、《推敲》
  翻译:贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门.”开始想要用“推”字,后来又想要用“敲”字,用心琢磨词句,一直未能确定用哪个字更精美传神,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划“推”、“敲”的姿势.这时,吏部侍郎兼京兆尹韩愈正路过此地,贾岛不知不觉冲撞到仪卫队的第三部分.随从人员将贾岛推拥着带到京兆尹韩愈面前,贾岛一一解释说出自己吟得的诗句.韩愈停马伫立很久,对贾岛说道:“还是用‘敲’字更好啊.”于是与贾岛并排骑马而行回到官府.很长时间二人不舍离开,讨论诗歌写作,虽为大官,韩愈却与贾岛这个平民诗人结为好友.
  5、《诗词改字》
  翻译:王安石有一首七言绝句写道:“京口与瓜州被一水间隔,眺望钟山好似只隔着几道山岭.春风吹拂给江南沿岸染上了新绿,明月什么时候才能照耀着送我返回故乡.”苏州的一位文人家中收藏着原诗的底稿,起初写为“又到江南岸”,划圈删掉“到”字,在诗文旁批注到“不好”,改写为“过”.又圈掉而改作“入”.随后又改作“满”.总共照这样修改前后选用了十多个字,最终才确定为“绿”字.黄鲁直诗:“归燕略无三月事,高蝉正用一枝鸣.”“用”字初曰“抱”,又改曰“占”,曰“在”,曰“带”,曰“要”,至“用”字始定.予闻于钱伸仲大夫如此.
  王荆公绝句云:“京口瓜州一水间,钟山只隔数重山.春风又绿江南岸,明月何时照我还.”吴中士人家藏其草,初云“又到江南岸”,圈去“到”字,注曰“不好”,改为“过”.复圈去而改为“入”.旋改为“满”.凡如是十许字,始定为“绿”.
  黄庭坚有一首诗写到:秋分时光要飞回南方的燕子,约略已没有三月间衔泥筑巢之类繁忙的事了;高高地栖止在树上的蝉,正用(凭借着)一根枝条鸣叫.诗中的“用”字起初写作“抱”,又改为“占”,改为“在”,改为“带”,改为“要”,直到“用”字才最终定下.我是从钱伸仲大夫那里听说写诗的经过就是这样的.